False friend alert: study (Studium)

A remarkable number of German native speakers, including university professors and even Nobel Prize winners, make the mistake of translating Studium into study. For example, they would write

1997-2001 Study of physics

in their CV. However, the English noun study translates into the German Studie, but not into Studium. A proper translation to English would be

1997-2001 Studies of physics

or even better

1997-2001 University degree in physics

Of course, the above is not restricted to physics. (Why not go and double-check your CV right now?)


One thought on “False friend alert: study (Studium)

  1. False friends at university: to go studying – painfulenglish

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s