Kreislaufstörung

While reading an article about BMW’s Harald Krũger, who apparently fainted on stage at the Frankfurt Auto show but is OK, I noticed that BMW cited “circulation problems” as the cause. The term is a translation of the German expression Kreislaufprobleme. However, circulation problems in English refer to a serious and often lethal condition caused by blood clots. In contrast, Kreislaufprobleme is a German expression for various forms of not feeling well. According to the discussion here, it may be thought of as the German version of the British “back problems”, often invoked in order to have a reason not to attend an unpleasant activity (work, family affairs). The Xenophobe’s Guide to the Germans has this to say (the quote is also mentioned in the hilarious discussion here):

[…] the Germans devote enormous resources to the treatment of an illness that doesn’t exist, the notorious Kreislaufstörung. While the rest of us go to meet our maker once our circulation stops, the Germans routinely recover from it and go on to lead useful and productive lives. […]

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s